Recherche exacte
Accueil > Notice complète
75 / 198

Dialogues de fleurs / ; [textes traduits de l'arabe par] Mohammed El Faïz ; illustrations, Anne Sorin.

https://altair.imarabe.org//notice.php?q=id:69352 book 2016 Qu'il s'agisse du fabuliste babylonien ou du poète arabe médiéval, on voit ici s'exprimer le génie d'une littérature où les fleurs mais aussi les arbres fruitiers prennent vie dans des paroles pleines de poésie, de retenue ou de vivacité, parfois de dérision dans lesquelles s'affronte la dualité du bien et du mal, toute l'ambiguïté contemporaine de nos rapports avec notre environnement. Ces textes inédits traduits pour la première fois de l'arabe par Mohammed El Faïz offrent des morceaux d'une littérature oubliée, d'un genre rare – la fable botanique – dont l'objet est à la fois de distraire mais aussi d'inciter le lecteur à prendre conscience de la fragilité et de l'importance du monde végétal et de la biodiversité. 1 vol. (127 p.) : ; 18 cm. ; ill. en coul. ; Agriculture arabe Fables arabes Traductions françaises Littérature arabe Environnement 1258-1800 Mésopotamie Faïz, Mohammed el- Sorin, Anne الفائز، محمد Éditions Petit Génie, Français ABES
2016
Auteur/Artiste :
Faïz, Mohammed el- (Traduction), Sorin, Anne 1970-.... (illustratrice) (Illustrations), الفائز، محمد (ترجمة)  
Langue(s) du document :
Français  
Lieu de publication :
Saint-Nazaire :  
Éditeur :
Éditions Petit Génie,  
Année de publication :
2016  
Description matérielle :
1 vol. (127 p.) : ; 18 cm. ; ill. en coul.  
Résumé éditeur :
Qu'il s'agisse du fabuliste babylonien ou du poète arabe médiéval, on voit ici s'exprimer le génie d'une littérature où les fleurs mais aussi les arbres fruitiers prennent vie dans des paroles pleines de poésie, de retenue ou de vivacité, parfois de dérision dans lesquelles s'affronte la dualité du bien et du mal, toute l'ambiguïté contemporaine de nos rapports avec notre environnement. Ces textes inédits traduits pour la première fois de l'arabe par Mohammed El Faïz offrent des morceaux d'une littérature oubliée, d'un genre rare – la fable botanique – dont l'objet est à la fois de distraire mais aussi d'inciter le lecteur à prendre conscience de la fragilité et de l'importance du monde végétal et de la biodiversité.  
Mots-clés :
Agriculture arabe  
Fables arabes  
Traductions françaises  
Littérature arabe  
Environnement  
1258-1800  
Mésopotamie