Recherche exacte
Accueil > Notice complète
24 / 62

Le sourire du dormeur / ; Nouri Al-Jarrah ; anthologie poétique traduite de l'arabe (Syrie) par Antoine Jockey.

https://altair.imarabe.org//notice.php?q=id:130762 book 2022 Cette anthologie couvre l’œuvre poétique de Nouri Al-Jarrah de 1988 à 2019. Depuis 2011, ses poèmes sont marqués de bout en bout par la tragédie syrienne. Le Désespoir de Noé est une élégie de Damas, sa ville natale qui lui est interdite. Il mobilise pour elle les différentes figures du Patriarche, depuis les premiers récits mésopotamiens du Déluge jusqu’au Coran, en passant par l’Ancien Testament. Une barque pour Lesbos est un vibrant hommage aux centaines de noyés syriens en Méditerranée, qui cherchent refuge en Europe. Dans Nulle guerre à Troie, il emprunte à Homère ou à ses personnages leurs voix, tout en combinant la symbolique dont ils ont toujours été chargés avec différents éléments, parfois simplement suggérés, du patrimoine spirituel ou littéraire arabe et européen, qui les situent dans le temps présent et dans l’espace syrien. En tout cela, il est l’un des très rares poètes arabes vivants à marier avec bonheur l’épique et le lyrique. 1 vol. (212 p.) ; ; 19 cm. Anthologies Poésie syrienne Ğarrāḥ, Nūrī al- Jockey, Antoine Français La Petite bibliothe?que de Sindbad ABES
2022
Auteur/Artiste :
Ğarrāḥ, Nūrī al- 1956-... (Auteur), Jockey, Antoine 1966-.... (Traduction)  
Langue(s) du document :
Français  
Année de publication :
2022  
Description matérielle :
1 vol. (212 p.) ; ; 19 cm.  
Résumé éditeur :
Cette anthologie couvre l’œuvre poétique de Nouri Al-Jarrah de 1988 à 2019. Depuis 2011, ses poèmes sont marqués de bout en bout par la tragédie syrienne. Le Désespoir de Noé est une élégie de Damas, sa ville natale qui lui est interdite. Il mobilise pour elle les différentes figures du Patriarche, depuis les premiers récits mésopotamiens du Déluge jusqu’au Coran, en passant par l’Ancien Testament. Une barque pour Lesbos est un vibrant hommage aux centaines de noyés syriens en Méditerranée, qui cherchent refuge en Europe. Dans Nulle guerre à Troie, il emprunte à Homère ou à ses personnages leurs voix, tout en combinant la symbolique dont ils ont toujours été chargés avec différents éléments, parfois simplement suggérés, du patrimoine spirituel ou littéraire arabe et européen, qui les situent dans le temps présent et dans l’espace syrien. En tout cela, il est l’un des très rares poètes arabes vivants à marier avec bonheur l’épique et le lyrique.  
Mots-clés :
Anthologies  
Poésie syrienne